برای ترجمه رسمی دیپلم چه مدارکی مورد نیاز است؟

اگر قصد ترجمه کردن برخی از مدارک تحصیلی خود به‌صورت رسمی را دارید مسلماً بایستی این خدمات را از دفاتر ترجمه رسمی بخواهید. دفاتر ترجمه رسمی موظف هستند تا بر اساس اصل مدارک ترجمه رسمی را ارائه دهند. منظور از مدارک تحصیلی می‌تواند شامل مدارک مربوط به دیپلم، پیش‌دانشگاهی و یا حتی دانشگاهی باشد. ترجمه رسمی مدرک دیپلم ازجمله خدماتی که افراد می‌توانند برای اخذ ویزای تحصیلی از دفاتر ترجمه رسمی بخواهند؛ اما سؤال اصلی اینجا است که برای ترجمه رسمی دیپلم شما نیاز به چه مدارکی هستید. ما در این مطلب روند ترجمه رسمی دیپلم را برای شما عزیزان شرح خواهیم داد.

ترجمه رسمی دیپلم در دارالترجمه رسمی

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی دیپلم

دقت کنید برای ترجمه دیپلم شما بایستی تنها اصل مدارک را به دارالترجمه ارائه کنید بنابراین اگر اصل مدارک شما در دسترس نباشد شما بایستی نسبت به اخذ اصل دیپلم از طریق نهاد مربوطه اقدام نمایید. اما اگر گواهی موقت آن را در اختیاردارید و می‌خواهید اقدام به صدور اصل مدرک دیپلم نمایید چه مراحلی را بایستی پشت سر بگذارید؟

ابتدا بایستی با ورود به سامانه تأییدیه تحصیلی از منو بالای سایت وارد بخش ثبت‌نام تأییدیه تحصیلی شوید زمانی که وارد این بخش می‌شود بایستی طبق تصاویر مذکور کادر مذکور را نیز پرکنید. دقت کنید صحبت ما در این بخش در مورد مدرک دیپلم خواهد بود.

نکته: در هنگام انتخاب گزینه‌های مربوط به ترجمه رسمی دیپلم بد نیست بدانید تا سال 1380 نظام آموزشی کشور به‌صورت ترمی واحدی بوده و پس از سال 1380 سالی واحد شد. البته مجدداً از سال 1391 نیز این نظام تحصیلی به 6-3-3 تغییر کرد بنابراین اگر در هرسالی که مدرک دیپلم خود را اخذ کردید بایستی چنین گزینه‌ای را درست انتخاب کنید.

راهنمای ثبت‌نام تأییدیه تحصیلی برای مدرک دیپلم

در ادامه راهنما بایستی تمامی اطلاعات هویتی را اعم از اطلاعات فارغ‌التحصیلی و اطلاعات استعلام گیرنده را مشخص کنید. یکی از مهم‌ترین بخش‌های برای روند ترجمه رسمی دیپلم در این سایت این است که مشخصات استعلام گیرنده را به‌درستی به شرح زیر پرکنید

  • نوع استعلام گیرنده: دفاتر ترجمه رسمی
  • استعلام گیرنده: مترجم رسمی
  • عنوان استعلام گیرنده: در این قسمت باید کد دارالترجمه‌ای که قصد ثبت سفارش در آن رادارید، وارد کنید.

زمانی که تمامی اطلاعات را در این صفحه پر کردیم نوبت به پرداخت هزینه خواهد رسید حال بایستی با ورود به درگاه پرداخت هزینه را پرداخت‌نموده و کد رهگیری را نزد خود نگه‌داریم. دقت کنید مترجمان رسمی و دارالترجمه رسمی آنلاین از طریق کد رهگیری ما می‌توانند فرآیند ترجمه را آغاز کند؛ بنابراین این کد را حتماً به دفتر ترجمه رسمی ارائه دهید.

مدت‌زمان دریافت کد رهگیری

حدوداً ظرف مدت 5 تا 8 روز طول می‌کشد تا شما تأییدیه تحصیلی دریافت نموده و مترجم رسمی بتواند از طریق کد تأییدیه دسترسی کامل داشته باشد. نکته: مترجمان و دفاتر ترجمه رسمی توانایی استعلام تأییدیه تحصیلی را داشته و دقت کنید وزارت خانه این تأییدیه را مستقیماً به دفتر ترجمه رسمی ارسال خواهد کرد.

کد رهگیری برای چه مدارک دیگری نیز کاربرد دارد؟

دقت کنید کد رهگیری برای دریافت ریزنمرات تحصیلی مقطع متوسطه نیز کاربرد خواهد داشت.

اگر نیاز به خدمات ترجمه ریزنمرات تحصیلی دارید لازم به ذکر است این خدمات توسط دارالترجمه رسمی ما نیز انجام خواهد داد.

نحوه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای مدارک دیپلم

اگر به سفارت کشور مقصد مراجعه نمودید و در کنار مدارک ترجمه‌شده شما تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیاز داشت. شما بایستی علاوه بر ترجمه رسمی مدارک، اصل مدارک و استعلامات لازم تأییدیه تحصیلی را نیز به دادگستری و وزارت ارسال کنید. لازم به ذکر است تمامی این خدمات در صورت نیاز به‌صورت کامل توسط دارالترجمه رسمی انجام خواهد شد.

لیست دارالترجمه های رسمی در سال 1401

اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی معتبر در شهر تهران هستید بد نیست بدانید در تهران حدود 300 دارالترجمه وجود دارد که قادرند زبان‌های مختلفی را ترجمه نمایند اما ازاین‌بین ما چند نمونه از بهترین دارالترجمه‌های رسمی را که در تهران به فعالیت می‌پردازند به شما معرفی می‌کنیم. لازم به ذکر است ملاک معرفی این لیست تنها بر اساس بررسی سابقه، صداقت، زمان تحویل و زبان‌های تحت پوشش خواهد بود. خواهشمند است اگر به‌عنوان یک دارالترجمه رسمی در تهران فعالیت دارید و نام شما در این لیست درج نشده است از طریق بخش نظرات اعلام کنید تا با توجه به فعالیت شما پس از بررسی در لیست درج گردد.

بهترین دارالترجمه رسمی در تهران

دارالترجمه چیست؟

شاید به بیانی دیگر بهتر است بگوییم دارالترجمه کجا است؟ دارالترجمه به‌عنوان یک دفتر ترجمه است که قادر به انجام ترجمه انواع زبان‌های مختلف توسط مترجمان مختلف خواهد بود. شما به‌جای اینکه برای ترجمه زبان خاصی تنها به دنبال یک مترجم باشید توسط دارالترجمه می‌توانید در هر زمان که بخواهید به مترجمان زبان‌های مختلف دسترسی داشته باشید.

برای مثال اگر نیاز به ترجمه آلمانی داشته باشید به‌جای اینکه به دنبال یک یا چند نوع مترجم آلمانی باشد و بخواهید شخصاً با مترجم به توافق برسید به دارالترجمه آلمانی مراجعه کرده و خدمات خود را با ضمانت کیفیت دریافت نمایید. مراجعه به دارالترجمه مزایای خوبی دارید زیرا درصورتی‌که از ترجمه‌ای راضی نبودید می‌توانید از مترجم دیگر به‌صورت رایگان استفاده کنید.

دارالترجمه های رسمی چه تفاوتی با دارالترجمه معمولی دارند؟

به‌صورت کلی تمامی دفاتر ترجمه که مترجم رسمی حضوری در دفتردارند به‌عنوان یک دارالترجمه رسمی شناخته خواهند شد. به بیانی دیگر هر مترجم رسمی که دارای یک کد رسمی معتبر می‌باشد می‌توانید خود شخصاً در یک دارالترجمه مشغول به کارشده و یا یک دارالترجمه رسمی تأسیس نماید.

دارالترجمه خوب در تهران کدام است؟ دارالترجمه رسمی تهران کدام است؟ اگر می‌خواهید با بهترین دارالترجمه‌های رسمی در تهران بیشتر آشنا شوید به لیست زیر نگاهی بیاندازید تا اطلاعات بیشتری کسب کنید.

1- دارالترجمه رسمی پارسیس

این دارالترجمه در حال حاضر حدود 14 زبان را تحت پوشش قرار دارد؛ یعنی شما می‌توانید ترجمه رسمی انواع مدارک اعم از مدارک هویتی، شغلی و یا تحصیلی را به زبان‌های موردنظر خود ترجمه رسمی نموده و در صورت لزوم تاییدات قانونی را اخذ نمایید.

شماره تماس: 02144879630

2- دارالترجمه رسمی درسا

بنا به بررسی انجام‌شده این دارالترجمه نیز قابلیت ترجمه رسمی حدود 10 زبان شاخص را ازجمله انگلیسی، آلمانی، چینی، فرانسوی، عربی، ایتالیایی و غیره را دارد. لازم به ذکر است این دارالترجمه در زبان آلمانی سریع‌ترین زمان را ارائه خواهد داد. اگر نیاز به استفاده از خدمات ترجمه رسمی توسط دفتر ترجمه درسا رادارید با شماره زیر در تماس باشید.

شماره تماس: 02144856237

3- دارالترجمه پارت

دفتر ترجمه رسمی پارت نیز در حدود 10 زبان شاخص را به‌صورت رسمی ترجمه می‌کند؛ اما جالب است بدانید یکی از مهم‌ترین نکاتی که باعث شده است بسیاری از شرکت‌ها و افرادی که نیاز به خدمات ترجمه هستند این دارالترجمه را محبوب بدانند ارائه خدمات ترجمه شفاهی به کلیه زبان‌های تحت پوشش خواهد بود.

4- دارالترجمه ساترا

سامانه ترجمه رسمی آنلاین یک راهکار نوآورانه برای تسهیل انجام ترجمه رسمی است که توسط مجموعه شبکه مترجمین ایران راه‌اندازی شده است. از طریق این سامانه شما می‌توانید به‌راحتی سفارش‌های ترجمه رسمی خود را انجام دهید. دارالترجمه رسمی ساترا از سال 1388 فعالیت خود را شروع کرده‌ و تاکنون موفق شده است در ارائه خدمات ترجمه راهکارهای جدیدی را در کشور ارائه دهد.

5- دارالترجمه رسمی شریعتی

دفتر ترجمه رسمی شریعتی با شماره 78 تهران در جهت ارائه خدمات ترجمه رسمی و غیر رسمی با رعایت اصول مشتری مداری تأسیس گردیده و با بهره‌گیری از مترجمین خبره و کارآزموده و همچنین مشاورین حقوقی مجرب، کیفیت و صحت ترجمه را تضمین می‌کند. ازآنجایی‌که مرکزیت استقرار کلیه فعالیت‌های فعال آموزشی، سیاسی و اقتصادی در پایتخت کشور و در تهران واقع‌شده است لذا بسیاری از دارالترجمه‌های رسمی در تهران واقع هستند و آماده ارائه خدمات خواهند بود. مترجمان رسمی که در سراسر کشور فعالیت دارند بارها با دارالترجمه‌های پایتخت تجربه همکاری داشته و از این طریق نیز فعالیت خود را گسترش داده‌اند. لازم به ذکر است در تمامی این دارالترجمه‌های رسمی بسیاری از زبان‌های شاخص توسط مترجمان قسم‌خورده انجام‌شده و تاییدات لازم قانونی نیز اخذ خواهد شد. به‌طورکلی نیز تمامی دارالترجمه های رسمی موظف هستند تا تعرفه خود را مطابق با نرخ نامه مصوب کانون مترجمان رسمی در این تنظیم کرده و شفاف به مشتریان اعلام نمایند.

ترجمه مقالات تخصصی عربی به فارسی با قیمت مناسب

امروزه زبان عربی به‌عنوان یکی از زبان‌های شاخص جهان بوده که اهمیت بسیاری در بین مردم سراسر جهان خواهد داشت. برخی به دنبال یادگیری زبان عربی هستند و برخی نیز به‌عنوان یک محقق درصدد دریافت منابع علمی و برخی مقالات در رشته‌های تخصصی به زبان عربی می‌باشند. ازآنجایی‌که امروزه زبان عربی به‌عنوان یکی از شش زبان برتر دنیا به‌حساب می‌آید لذا نقش بسزایی خواهد داشت. اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون عربی دارید لازم به ذکر است این خدمات را بایستی از یک مترجم بومی و عرب‌زبان درخواست کنید. ما به‌عنوان یک گروه ترجمه عربی قادریم تا متون عربی را به فارسی و سایر زبان‌ها در تمامی زمینه‌ها ترجمه کنیم.

ترجمه مقاله عربی

ترجمه متون عربی به فارسی و فارسی به عربی

ترجمه متون عربی به فارسی به‌عنوان یکی از پر تقاضاترین خدماتی است که بسیاری از افراد به دنبال آن می‌باشند. لازم به ذکر است این خدمات توسط مترجم انسانی انجام می‌شود و به‌هیچ‌وجه توسط نرم‌افزار ترجمه انجام نخواهد شد. متون عربی می‌تواند شامل متون مربوط به ایمیل و مکاتبات اداری، متون شعارهای تبلیغاتی ازجمله کاتالوگ، متون مربوط به مقالات عربی و یا حتی کتب عربی باشد. هرکدام از این خدمات در دارالترجمه عربی انجام می‌شود.

بیشتر بدانید: اگر نیاز به ترجمه مقاله در تمامی زبان‌ها دارید لازم به ذکر است این خدمات به نحو احسن و باکیفیت تضمین‌شده انجام خواهد شد.

ترجمه اشعار عربی به فارسی

بد نیست بدانید در زبان عربی حتی از دوران جاهلیت تا به امروز شعر سرودن محبوبیت زیادی دارد. بسیاری از علاقه‌مندان به دنبال ترجمه شعر عربی می‌باشند لذا این خدمات باکیفیت تضمین‌شده در تیم ما انجام می‌گردد.

ترجمه کتاب عربی به فارسی

جالب است بدانید در زبان عربی کتاب‌های بسیار مشهوری وجود دارند که می‌تواند ازجمله کتاب هزار و یک شب از نجیب محفوظ، مردانی در آفتاب؛ اثری مهم از غسان کنفانی، جنگ در سرزمین مصر از یوسف القعید و برخی کتاب‌های مشهور دیگر اشاره کرد. اگر به‌عنوان یک محقق به دنبال خدمات تخصصی ترجمه کتاب از زبان عربی به فارسی و یا سایر زبان‌های دیگر هستید لازم به ذکر است این خدمات توسط مترجم بومی عربی انجام‌شده و در کمترین زمان ممکن تحویل خواهد شد.

ترجمه انواع فیلم و سریال عربی

اگر به‌عنوان مدیر سایت‌های معتبر فیلم و سریال هستید و می‌خواهید از رقبا پیشی بگیرید و همچنین به دنبال ترجمه فیلم به‌صورت زیرنویس می‌باشید لازم به ذکر است تمامی خدمات اعم از ترجمه و هماهنگ‌سازی زیرنویس باشخصیت‌های فیلم در دارالترجمه رسمی ما انجام خواهد شد. درصورتی‌که نیاز به این خدمات دارید کافی است از طریق ارتباط با کارشناسان ما درخواست خدمات نمایید.

اعزام مترجم هم‌زمان و شفاهی عربی به جلسات

اگر در همایش‌ها و جلسات کاری با شرکای عرب‌زبان نیاز به یک مترجم هم‌زمان دارید لازم به ذکر است ما به‌عنوان یک تیم تخصصی عربی در ترجمه شفاهی قادریم با استفاده از مترجمان نخبه و باتجربه خدمات ارزنده‌ای را به افراد ارائه دهیم.

جلسات و قراردادهای کاری بین شرکای عرب می‌تواند نقطه عطفی در پیشبرد اهداف شما باشد به شرطی که از مفاد قراردادها و صحبت‌های ردوبدل شده اطلاعات کاملی کسب کنید. درصورتی‌که نیاز به‌تمامی خدمات در تیم ترجمه عربی ما دارید می‌توانید از طریق پل ارتباطی ما با کارشناسان تماس بگیرید.

پل ارتباطی کارشناسان دارالترجمه

02144879630

آشنایی با انواع لهجه های ایتالیایی

زبان ایتالیایی امروزه به‌عنوان یکی از زبان‌های زنده دنیا محسوب می‌شود که در کشور ایتالیا به‌عنوان زبان رسمی شناخته خواهد شد. در جهان بیش از 80 میلیون نفر به زبان ایتالیایی صحبت می‌کنند و در برخی کشورهای دیگر ازجمله آرژانتین این زبان رایج خواهد بود. کشور ایتالیا به‌عنوان سومین کشور اقتصادی اروپا به‌حساب می‌آید و به‌عنوان هشتمین صادرکننده بزرگ در جهان شناخته می‌شود. بسیاری از کشورهای دیگر ازجمله آلمان، فرانسه، آمریکا، انگلستان و برخی دیگر روابط تجاری تنگاتنگی با ایتالیا دارند و از این رو فرصت تجارت و کار و یا حتی تحصیل را برای افرادی که قصد مهاجرت به ایتالیا رادارند آسان نموده است.

 اما جالب است بدانید بسیاری از افراد که قصد مهاجرت به ایتالیا رادارند در اولین گام به دنبال یادگیری این زبان می‌باشند و ممکن است برای یادگیری ایتالیایی با چالش‌های مختلفی روبرو شوند. موضوع موردبحث ما امروز در مورد معرفی انواع گویش‌ها و زبان‌های رایج ایتالیایی در جهان است البته ما در این بخش تنها به‌صورت خلاصه برخی از مهم‌ترین گویش‌های ایتالیایی را به شما عزیزان معرفی خواهیم کرد. درصورتی‌که علاقه‌مند به آشنایی بیشتر با این زبان‌هستید با ما همراه باشید.


این مطلب اقتباس شده از وبلاگ بلاگر معرفی گویش‌ها و زبان‌های ایتالیایی خواهد بود.

https://translatoriranian.blogspot.com

معرفی گویش‌ها و زبان‌های ایتالیایی

اگر تابه‌حال به کشور ایتالیا سفر نکرده‌اید جالب است بدانید زمانی که از یک شهر به یک منطقه دیگر در کشور ایتالیا سفر کنیم لهجه‌های متفاوتی را میشنویم. زبان‌های ایتالیایی از دوران گذشته تا به امروز شاخه بندی شده‌اند و برخی نیز به‌طور کامل به فراموشی سپرده‌شده‌اند. یک نکته بسیار مهمی که بایستی بدانید این است که لهجه‌ها و یا گویش‌های ایتالیایی به‌عنوان زبان نوشتاری رسمی در کشور ایتالیا نمی‌باشند بلکه مردم هر منطقه‌ای در گفتگوهای غیررسمی بین یکدیگر از آن استفاده می‌کنند.

از طرفی جالب‌ترین بخش این موضوع این است که حتی ایتالیایی‌ها که در یک منطقه به یک لهجه خاص صحبت می‌کنند ممکن است وقتی وارد منطقه دیگری می‌شوند و با مردم بومی آن روبرو می‌شوند اصلاً متوجه صحبت آن‌ها نشوند؛ اما لازم نیست در یادگیری زبان ایتالیایی سردرگم شوید شما زمانی که زبان رسمی ایتالیایی را آموزش ببنید در تمام کشور ایتالیا می‌توانید با مردم آن‌ صحبت کنید.

بیایید در ادامه برخی از معروف‌ترین گویش‌های ایتالیایی را معرفی کنیم.

گویش توسکانی

زبان ایتالیایی استاندارد بر اساس زبان توسکانی است خصوصاً بر طبق گویش فلورانسی آن است. در طول تاریخ به همین زبان ایتالیایی زبان توسکانی ادبی می‌گویند. این زبان در طول قرن‌ها توسط نویسندگان مشهوری چون دانته آلیگیری، فرانچسکو پترارکا و جیووانی بوکاچیو تکلم می‌شد و بعداً به‌عنوان زبان رسمی پادشاهی ایتالیا و مردمان آن تبدیل شد.

گویش ناپلی

یونسکو گویش ناپلی را به‌عنوان یک‌زبان زنده می‌نامند. شما می‌توانید گویش ناپلی را در شهر ناپل و پالرمو جستجو کنید. شهر ناپلی که به‌عنوان سومین شهر بزرگ ایتالیا به‌حساب می‌آید بیشترین جمعیت گویشوران ناپلی را به خود اختصاص داده است. ریشه این زبان به‌نوعی یونانی است و تقریباً با ایتالیایی متفاوت است. بد نیست بدانید برخی دیگر از گویشوران ناپلی در کشورهای مختلفی چون آمریکا، ونزوئلا، آرژانتین و استرالیا زندگی می‌کنند.

گویش سیسیلی

گویش سیسیلی نشات گرفته از مردمان جزیره بسیار زیبا و خارق‌العاده سیسیل است. جزیره سیسیل مقصد بسیاری از گردشگران و مهاجران سراسر جهان است. سیسیل به‌عنوان یک جزیره فوق‌العاده پر از سنت‌ها و عادات فرهنگی است که توسط مردمان این جزیره تا به امروز حفظ‌شده است. بسیاری از فرهنگ‌ها ازجمله فرهنگ لاتین، یونانی‌ها و اعراب در این جزیره از زمان‌های بسیار دور باهم ترکیب‌شده‌اند و یک موقعیت استراتژیک را به وجود آورده‌اند.

ریشه زبان سیسیلی از ربان های رومی است این زبان در این جزیره و همچنین برخی مناطق پیرامون آن ازجمله جنوب و مرکز کالابریا، جنوب آپولیا و کامپانیا صحبت می‌شود.

گویش ونیزی

زبان ونیزی ایتالیایی نیز از شاخه زبان‌های رومی نشات می‌گیرد. این زبان در شهر ونیز و در منطقه مشهور به نام ونتو بیشتر گویشور را به خود اختصاص داده است. جمعیت گویشوران ونیزی چیزی بالغ‌بر 2 میلیون 300 هزار تن در اروپا است. این زبان مدت‌ها پیش در منطقه مدیترانه به‌عنوان یک‌زبان محبوب شناخته می‌شد اما در دوران جمهوری ایتالیا رفته‌رفته این زبان کم‌رنگ‌تر شد.

گویش لیگوریایی

این گویش در منطقه‌ای به نام لیگوریا در شمال غربی کشور ایتالیا صحبت می‌شود. لیگوریا به‌عنوان یکی از ناحیه‌های مشهور ایتالیا بوده که مرکز آن شهر جنوا خواهد بود. جمعیت این منطقه چیزی بالغ‌بر یک‌میلیون پانصد هزار نفر خواهد بود. مهم‌ترین اقتصاد این منطقه کشاورزی می‌باشد.

گویش ساردنیایی

این گویش در یک جزیره‌ای متشکل از چند جزیره کوچک به نام ساردنیا در غرب ایتالیا رایج است. لازم به ذکر است ساردنیا پس از سیسیل به‌عنوان دومین جزیره بزرگ مدیترانه به‌حساب خواهد بود.

مشاهده نقشه کامل لهجه‌های ایتالیایی

هرچند معرفی تمامی لهجه‌ای زبان ایتالیایی ممکن است از حوصله این بحث خارج باشد اما در تصویر بالا شما می‌توانید نقشه تمام لهجه‌ها و زبان‌های ایتالیایی را کنکاش نمایید. اگر این مطلب برای شما ارزشمند بود لطفاً مطلب ما را با منبع به دوستان خود معرفی کنید. ممنونم از زمانی که برای خواندن این مطلب صرف کردید.

منبع : مرکز ترجمه ایتالیایی پارسیس با بیش از 15 سال سابقه در امر ترجمه تخصصی و رسمی

آشنایی با انواع لهجه های مختلف زبان عربی

آیا می‌دانید که زبان عربی در جهان چند گویش و یا لهجه دارد؟ اگر می‌خواهید به دنبال یادگیری زبان عربی باشید بایستی به سراغ یادگیری کدام گویش برویم؟ در زبان عربی تعداد لهجه‌های زیادی وجود دارند که هرکدام بسته به منطقه و کشور خاص متفاوت است. گاهی اوقات تفاوت در لهجه‌های زبان عربی به حدی است که می‌توان آن را یک‌زبان جدا در ریشه زبان عربی در نظر گرفت. اگر علاقه‌مند به آشنایی با انواع لهجه‌های عربی هستید لطفاً تا انتهای مطلب با ما همراه باشید.

آشنایی بیشتر با زبان عربی در جهان

امروزه زبان عربی به‌عنوان یکی از محبوب‌ترین زبان‌های شاخص جهان شناخته می‌شود. عربی امروزه به حدی محبوب است که به‌عنوان یکی از شش زبان رسمی سازمان ملل متحد شناخته می‌شود. زبان عربی امروزه توسط بیش از 470 میلیون گویشور در جهان صحبت می‌شود و ازاین‌رو یادگیری زبان عربی برای تمامی زبان آموزان عزیز می‌تواند بسیار اهمیت داشته باشد.

زبان عربی امروزه در بیش از 25 کشور جهان ریشه دوانیده و به‌نوعی در هر کشور بنا به منطقه خاص دارای لهجه‌های مختلفی است. ریشه تاریخی زبان عربی به هزاران سال پیش بازمی‌گردد. زبان عربی توسط قوم بادیه‌نشین سامیان نشات گرفته‌شده و امروزه زبان عربی را از زبان سامیان می‌دانند. به‌صورت کلی اهمیت زبان عربی به حدی است که امروزه در بسیاری از کشورهای پیشرفته حتی در بین دانشجویان تدریس زبان عربی آنلاین و یا حضوری رایج است.

انواع لهجه های عربی

زبان عربی به چه زبان‌های تقسیم‌بندی می‌شود؟

جالب است بدانید خود زبان عربی به 3 بخش زبان عربی مدرن، زبان عربی کلاسیک و محاوره‌ای تقسیم‌بندی می‌شوند. حال به‌صورت خلاصه در ذیل به معرفی هرکدام از این زبان‌ها خواهیم پرداخت.

زبان عربی مدرن

زبان عربی مدرن را بانام زبان عربی استاندارد مدرن نیز می‌نامند. لازم به ذکر است مخفف انگلیسی‌زبان عربی مدرن را بانام MSA یا Modern Standard Arabic نامیده خواهد شد. زبان عربی مدرن امروزه در اخبار، روزنامه‌های عربی، سایت‌های اینترنتی، فیلم‌ها و حتی گفتگوهای رسمی به‌صورت بین‌المللی در بین کشورهای عضو اتحادیه عرب شناخته می‌شود. به‌صورت کلی بسیاری از دانش آموزان عربی از همان ابتدا اقدام به یادگیری زبان رسمی و مدرن عربی می‌کنند. ریشه اصلی زبان عربی مدرن از زبان کلاسیک قدیمی بوده که باکمی تغییر و بروز رسانی مناسب ارتباطات امروزی خواهد بود.

خدمات ترجمه رسمی عربی برای انجام اموری چون مهاجرت توسط دارالترجمه رسمی عربی

زبان عربی کلاسیک

همان‌طور که از نام آن نیز کاملاً مشخص است این زبان را به‌عنوان یک‌زبان سنتی قدیمی عربی می‌نامند. زبان عربی کلاسیک را زبان قرآنی نیز می‌نامند زیرا در زمان گذشته بسیاری از متون دینی اسلام، احادیث و کتاب‌های قرآنی به این زبان نگارش می‌شدند. بسیاری از فقها و افرادی که به رشته زبان‌شناسی عربی آگاه هستند بایستی با عربی کلاسیک سنتی نیز آگاه باشند.

زبان عربی محاوره‌ای

این زبان نیز همان‌طور که از نام آن کاملاً مشخص است در بین مردم کشورهای عرب‌زبان به‌عنوان یک‌زبان بومی شناخته می‌شود. یادگیری عربی محاوره‌ای زمانی به درد افراد می‌خورد که قصد سفر و یا مهاجرت به یکی از کشورهای اتحادیه عرب را داشته باشند و می‌خواهند در کنار مردم آن‌ها به زندگی بپردازند.

آشنایی با لهجه‌های عربی

همان‌طور که در ابتدای همین مقاله در مورد لهجه‌های زبان عربی گفته شد تعداد بسیار زیادی لهجه عربی وجود دارند که هرکدام تفاوت‌هایی نیز باهم داشته که می‌تواند هرکدام را با دیگری مقایسه کرد؛ اما ازآنجایی‌که معرفی تمام گویش‌های زبان عربی در این مقاله نمی‌گنجد. لذا ما قصد نداریم همه گویش‌های عربی را در اینجا معرفی کنیم اما چند گویش اصلی و مشهور را به شما عزیزان معرفی خواهیم کرد و لطفاً در ادامه با ما همراه باشید.

قبل از هر چیز درصورتی‌که نیاز به ترجمه تخصصی عربی دارید لازم به ذکر است این خدمات توسط مترجم بومی عربی زبان به گویش مخصوص انجام می‌شود.

لهجه مصری

گویش مصری عربی نیز به‌عنوان یکی از مشهورترین و شناخته‌شده‌ترین لهجه‌های عربی بوده که تقریباً تمام مردم عرب‌زبان در سراسر جهان این گویش را می‌شناسند و به‌نوعی آن را می‌فهمند. این گویش در کشور مصر رایج بوده و ازآنجایی‌که کشور مصر در صنعت فیلم و فیلم‌سازی بسیار پرقدرت ظاهرشده لذا گویش مصری در انواع فیلم‌های عربی بسیار مشهور است.

اگر نیاز به خدمات ترجمه تخصصی فیلم و سریال هستید ما در گروه پارسیس می‌توانیم این خدمات در تمامی لهجه‌های عربی و زبان‌های شاخص به نحو احسن انجام دهیم.

لهجه خلیجی

یکی از لهجه‌های که بسیار شبیه زبان عربی مدرن یا همان زبان عربی استاندارد است همین لهجه خلیجی خواهد بود. لهجه خلیجی عربی مربوط به‌تمامی کشورهای حوزه خلیج‌فارس ازجمله عربستان سعودی، امارات، قطر، کویت، عراق و حتی بحرین کاربرد زیادی دارد. ضمن اینکه این گویش از این لحاظ به‌عنوان یک گویش پاک شناخته می‌شود زیرابه هیچ‌وجه تحت تأثیر زبان‌های ثانویه دیگری قرار نگرفته است. هرچند ممکن است در کشورهای دیگر برخی تفاوت‌های جزئی نیز مشاهده شود.

لهجه شامی

این لهجه نیز در برخی کشورهایی چون سوریه، لبنان، فلسطین و حتی اردن مورداستفاده قرار می‌گیرد. در این بخش گویش‌های شامی در کشور فلسطین و اردن تقریباً شبیه گویش مصری هستند و از طرفی دو گویش سوری و لبنانی نیز بسیار به هم شبیه هستند. ازاین‌رو بسیاری زبان آموزان به دنبال یادگیری لهجه شامی خواهند بود.

لهجه مغربی

گویش مغربی یا عربی غربی نیز همان‌طور که مشخص است گویشی است که تقریباً تحت تأثیر برخی زبان‌های غربی ازجمله فرانسوی نیز قرارگرفته است. جالب است بدانید فهمیدن عربی مغربی حتی برای بقیه اعراب به‌نوعی سخت بوده زیرا تحت تأثیر زبان‌های ثانویه قرارگرفته است. گویش مغربی عربی در کشورهایی چون الجزایر، مراکش و تونس کاربرد بسیاری دارد.

منبع این مطلب: آشنایی با انواع لهجه های عربی و مقایسه آنها

آشنایی با نرخ نامه مصوب ترجمه رسمی سال 1401

شاید بارها کلمه ترجمه رسمی به گوشتان خورده باشد؛ اما اگر برای اولین بار نیاز به آشنایی با خدمات ترجمه رسمی و معتبر دارید ما در این مطلب سعی نمودیم تا به‌صورت خلاصه شما را با فرآیند ترجمه رسمی آشنا نموده و به‌نوعی از هزینه‌های اطلاع یابید. درصورتی‌که علاقه‌مند به این مطلب هستید لطفاً تا انتها با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی چیست
انجام کلیه خدمات ترجمه رسمی در تمامی زبان های شاخص توسط مترجم قسم خورده

ترجمه رسمی چیست؟

در تعریف ترجمه رسمی بایستی این نکته را بدانید تمامی ترجمه‌های معتبری که توسط مترجمان انجام می‌شود بایستی دارای یک سری شرایط باشید بنابراین هر ترجمه‌ای را به‌عنوان ترجمه رسمی نمی‌گوییم.

به‌صورت کلی فرض کنید قصد مهاجرت به یک کشور خارجی را خواهید داشت. برای انجام کارهای مربوط به مهاجرت و یا حتی اقامت شما بایستی به سفارت کشور مقصد مراجعه نمایید. معمولاً سفارتخانه‌ها بر اساس قوانین جذب و پذیرش مهاجران درصورتی‌که فرد موردنظر دارای شرایط کامل و لازم باشد به او ویزا می‌دهند. افسر پرونده برای صدور ویزا ممکن است برخی مدارک هویتی، تحصیلی و یا شغلی را از فرد متقاضی دریافت کند. افراد نمی‌توانند به‌صورت عادی مدارک را به زبان فارسی به سفارت کشور مقصد ارسال کنند آن‌ها بایستی مدارک خود را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کنند.

ترجمه‌های رسمی تنها توسط مترجمانی انجام می‌شود که مورد تائید سفارت هستند و به آن‌ها مترجمان رسمی می‌گویند. ترجمه‌های رسمی تنها مناسب اسناد و مدارک هویتی مانند ترجمه شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج و مدارک تحصیلی مانند ترجمه دانشنامه و مدارک شغلی ازجمله ترجمه اساسنامه شرکت‌ها، فیش حقوقی، لیست بیمه و بسیاری از موارد دیگر خواهد بود.

مترجمان رسمی چگونه اقدام به ترجمه رسمی خواهند کرد؟

تمامی مترجمانی که در یک دارالترجمه رسمی فعالیت دارند بایستی اسناد و مدارک را تنها از روی اصل آن‌ها ترجمه کنند و اگر مترجمی بدون رؤیت اصل مدارک ترجمه‌ای انجام دهد درصورتی‌که اثبات تخلف صورت گیرد امکان ابطال پروانه او وجود خواهد داشت. با توجه به اینکه مترجمان رسمی به‌عنوان مترجمان قسم‌خورده نیز می‌باشند بایستی دقت کنند در این خصوص هیچ اغمازی صورت نخواهد گرفت.

از طرفی مترجمان رسمی موظف هستند طبق نرخ نامه اداره امور مترجمان رسمی ترجمه انواع مدارک را به‌دقت انجام دهند. آن‌ها با مهر و امضا کردن و ترجمه بر روی سربرگ و پلمپ مدارک، شمارا دررسیدن به اهداف مهاجرت و ارسال مدارک به سفارت یاری می‌کنند.

آشنایی با مدارک پرکاربرد برای ترجمه رسمی

ما در این بخش تنها به‌صورت موردی برخی از مدارک پرکاربرد را که نیاز به ترجمه قانونی و معتبر توسط مترجم قسم‌خورده را داشته و برای اخذ ویزا به سفارت ارسال می‌شود را نام می‌بریم.

  • ترجمه رسمی شناسنامه
  • ترجمه رسمی کارت ملی
  • ترجمه رسمی گذرنامه
  • ترجمه رسمی کارت پایان خدمت
  • ترجمه رسمی دیپلم و پیش‌دانشگاهی
  • ترجمه رسمی دانشنامه
  • ترجمه رسمی ریزنمرات
  • ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
  • ترجمه رسمی جواز کسب
  • ترجمه رسمی گواهی اشتعال به کار

آشنایی با نرخ نامه مصوب اداره امور مترجمان رسمی

لازم به ذکر است هرساله اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی هزینه ترجمه‌های رسمی در تمامی زبان‌های شاخص را به مترجمان و همچنین دارالترجمه‌های فعال ارائه می‌کند. از طرفی هزینه ترجمه انواع مدارک اعلامی به‌تمامی دارالترجمه‌ها یکسان بوده و مطابق سال جدید خواهد بود. برای نمونه ما در این بخش نرخ نامه مصوب ترجمه رسمی سال 1401 را منتشر نمودیم که می‌توانید از طریق لینک زیر آن را دانلود نمایید. لازم به ذکر است تمامی مدارکی که در این نرخ نامه مصوب درج گردیده همگی قابلیت تاییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه را خواهند داشت.

https://www.dropbox.com/s/wmfna716pz50ipc/%D9%86%D8%B1%D8%AE%20%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87%20%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C%201401.pdf?dl=0

اگر نیاز به سؤالات بیشتری در این خصوص دارید می‌توانید با دفتر ترجمه رسمی پارسیس با کارشناسان ما ارتباط بگیرید.

مدت‌زمان اعتبار ترجمه رسمی چه قدر است؟

این سؤال بسیاری از افرادی است که می‌خواهند از این خدمات استفاده کنند. لازم به ذکر است تقریباً اکثر مدارکی که قابلیت ترجمه رسمی رادارند تا سقف 6 ماه اعتبار قانونی خواهند داشته درصورتی‌که این مدت‌زمان سپری شود و فرد مذکور همچنان برای اخذ ویزا اقدام نکرده باشد بایستی مجدداً فرآیند ترجمه رسمی را آغاز کند.

منبع این مقاله: https://translatoriranian.blogspot.com/2022/08/1401.html

Professional Legal Translation Services

Specialized legal translation in Iran is in the highest demand because most international contract, commercial agreements, judicial decisions and many others are written in legal language. The translation of legal texts requires having legal knowledge, so always try to do the legal translation professionally so as not to cause any harm.

Legal Language

Legal language refers to the language related to laws and legal issues. The term is like a type of registration, that is, a variety of languages used for different issues and situations, and in this case, a variety of languages appropriate for the legal context.

As Peter M. Tiersma said, “Legal language has been called an argot, a dialect, a register, a style, and even a separate language.  In fact, it is best described with the relatively new term sublanguage.  A sublanguage has its own specialized grammar, a limited subject matter, contains lexical, syntactic, and semantic restrictions, and allows “deviant” rules of grammar that are not acceptable in the standard language.  However we describe it, legal language is a complex collection of linguistic habits that have developed over many centuries and that lawyers have learned to use quite strategically.” (1999, p.142)

Specialized Legal Translation

What Makes Legal Language Difficult?

The difficulty of languages in translation comes from the legal and juridical differences of different cultures and nations. The legal language has expanded its features to meet the demands of the legal system expressed in it.

The legal translation differs from other types of translation due to its universal feedback. This means that legal translations are unique.

Each legal language reflects a specific culture and history. One of the reasons why legal language is difficult to understand is its difference from ordinary languages. In legal conventions, written language varies, as do provisions, which often have different structures.

Linguistic Features of Legal Language

Due to the nature and function of law, legal language needs specific linguistic features such as vocabulary and alignment to meet legal requirements. Such linguistic features have profound implications for legal translation. If we examine the language of law in general, common and distinct language features can be identified in different legal languages. The features of these languages appear in the form of vocabulary, syntax, pragmatics and style. Legal language is full of valuable words, using formal language to describe strings of common words with unusual meanings and overly difficult words.

One of the common syntactic features of legal languages is a formal and impersonal style that is linked to complexity and longevity. Complex structures, passive voice, multiple negations and propositional expressions are widely used in legal language.

Another practical measure in legal texts is ambiguity and uncertainty which are mainly found in laws and contracts. Legal writings are characterized by an impersonal style, with extensive use of declarative sentences that state rights and obligations.

The nature of legal language, as stated earlier, is complex and difficult to translate. There are many reasons for this. In general, the complexity and difficulty of legal translation comes from the nature and language used by the law and of course the related differences in intercultural and interlinguistic communication. As Cao (2007, p.142) suggests, “The legal language is identified and linked with the normative, written and technical nature of language”. Source link: خدمات ترجمه تخصصی رشته حقوق

خدمات ترجمه گردشگری در تمامی زبان ها

صنعت گردشگری گسترده‌تر از آن چیزی است که فکرش را بکنید این صنعت شامل سرگرمی، تفریح و گردشگری می‌باشد که اگر بخواهیم به‌صورت جزئی آن را بیان کنیم می‌توانیم فیلم، موسیقی، رسانه، جاذبه‌های گردشگری، رویدادهای فرهنگی و ورزشی، تعطیلات، حمل‌ونقل و بسیاری موارد دیگر را در این صنعت گنجاند.

طی تحقیقات محققان در این حوزه مشخص شد که در سال ۲۰۱۹، ارزش بازار جهانی سفرهای تفریحی هزار و شش میلیارد دلار بوده که طی تخمین‌های زده‌شده توسط این محققان اعلام شد که در سال ۲۰۲۷ این رقم به ۱۷۳۷ میلیارد دلار خواهد رسید که این موضوع نشان‌دهنده اهمیت روزافزون این صنعت است که تمام این موارد را می‌توان جهانی‌شدن ارتباطات و کارها دانست. ما در این مقاله سعی داریم نگاه کوتاهی به اهمیت ترجمه باکیفیت برای صنعت گردشگری بیندازیم و کمی آن را با یکدیگر بررسی کنیم لذا با ما تا آخر مقاله همراه باشید.

ترجمه تخصصی گردشگری
خدمات ترجمه تخصصی گردشگری با کیفیت تضمین شده توسط دارالترجمه رسمی پارسیس

چرا نیاز است مطالب خود را ترجمه کنیم؟

دلایل گوناگونی برای پاسخ این سؤال وجود دارد که ما در اینجا به چند نمونه از آن اشاره خواهیم کرد.

مشتریان راحت‌تر می‌توانند شمارا پیدا کنند:

افرادی که در این صنعت مشغول به فعالیت هستند زیاد می‌باشند درنتیجه برای اینکه بتوانند در این دریای رقابتی مشتریان بالقوه خودشان را پیدا کنند می‌بایست از یک ترجمه خوب و باکیفیت برای رسیدن به هدفشان بهره گیرند. هنگامی‌که مشتریان در موتورهای جستجو فهرستی از نتایج جستجویشان را به زبان مادری خود پیدا می‌کند بهتر می‌توانند انتخاب و تصمیم بگیرند درنتیجه می‌توان به جرات گفت ترجمه سایت به زبان مقصد و همچنین باکیفیت مناسب کمک شایانی به شما عزیزان خواهد کرد.

بیشتر بدانید: درصورتی‌که نیاز به خدمات تخصصی ترجمه شفاهی در تمامی زبان‌ها دارید این خدمات توسط تیم ما انجام خواهد شد.

افزایش اعتماد با ترجمه حرفه‌ای:

بر اساس یک نظرسنجی مشخص‌شده است که مردم تمایل دارند از سایت خرید بلیط سفر خود را رزرو کنند که آن وب‌سایت به زبان مادری‌شان بوده و دارای املا و نگارش صحیح و قانونمندی است؛ زیرا سایت‌هایی که به‌درستی ترجمه نشده‌اند ممکن است آماتوری به نظر برسند و مشتریان را به این فکر بیندازند که آیا این سایت و مدیران آن خدمات واقعی و خوب ارائه می‌دهند یا خیر.

هزینه‌های مالی در مسافرت:

بیشتر سفرها و گردشگری‌ها دارای هزینه‌های نسبتاً بالایی هستند که این هزینه‌ها شامل خرید بلیط برای پروازها، رزرو هتل‌ها و غیره می‌باشند؛ بنابراین اگر مطالب سایت شما بد ترجمه‌شده باشد مشتریان را نگران خواهد کرد و آن‌ها نمی‌توانند به شما اعتماد کرده و یا هزینه را برایتان واریز کنند.

معطل شدن مسافران به دلیل مشکلات زبانی:

انتظار این‌که همه مردم روی کره زمین به زبان مادری شما صحبت کند غیرمنطقی است. بسیاری از مشتریان ترجیح می‌دهند که شرکتی که از آن بلیط های خود را رزرو کردند حداقل تا حدودی بتوانند به زبان آن‌ها صحبت کنند. ازآنجایی‌که مشکلات زبانی باعث می‌شود افراد احساس ناراحتی کنند و از تعطیلات خود لذت نبرند شما می‌بایست به مشتریان بالقوه خود از این بابت اطمینان دهید.

ترجمه حرفه ای در صنعت گردشگری
ترجمه تخصصی انواع سایت های گردشگری توسط مترجم حرفه ای

مزایای ترجمه حرفه‌ای و باکیفیت در صنعت گردشگری:

ترجمه کاتالوگ‌، بروشورها، سایتها همگی نمونه‌هایی از خدمات مرتبط با صنعت گردشگری هستند. هرچند که زبان انگلیسی یک‌زبان جهانی به شمار می‌آید اما ثابت‌شده است که تمام مسافران در مراحل اولیه سفر و یا برای خواندن تمامی این مطالب تمایل دارند مطالب و اطلاعات را به زبان خودشان مطالعه و دریافت نمایند. درنتیجه ارائه اطلاعات به زبان آن‌ها باعث می‌شود سفری راحت و لذت‌بخش را تجربه کنند و بتوانند به شرکت شما اطمینان کرده و علاوه بر اینکه به افراد دیگر معرفی کنند، دوباره نیز از امکانات شما استفاده کنند.

Official Translation Identity Card by sworn translator

Certified & Official Translation Identity Card

Translation of the IDENTITY CARD for the embassy in all languages ​​is one of the services that can be performed only in the official translation center and by an official translator. When you need to obtain a visa or even submit identity documents to the embassy of the destination country, one of the most and most requested identity documents that require an official translation is the official translation of the IDENTITY CARD.

According to Isna, citing the Parsis Official Translation Center, IDENTITY CARD is one of the identity documents that is very important in Iran. IDENTITY CARD is one of the main identity documents required for official translation. Therefore, almost all applicants for traveling abroad need an official translation of their IDENTITY CARD for obtaining a visa, legal matters, and registering a marriage or divorce, etc.

 translating identity card
The image of a boy with a birth certificate in his hand

What are the steps of translating national identity card?

Every translator is not qualified to translate the official IDENTITY CARD, but this work must be translated into the language of the destination country under the supervision of a translator who has participated in the examination and interview of the judicial branch and is certified as qualified. The official translator has a seal that is placed on the letterhead of the judiciary after the translation of the birth certificate and national card to give the translation an official status.

The following steps must be taken to translate the ID and national card:

· Choosing a reliable and high-quality official translation agency

· Providing ID and national card or sending a high-quality print of it

· Calculating the cost of translation and paying it

· Complete and comprehensive translation of documents without any interference

· Checking the accuracy of the translation by the client

· Delivery of official translation to the applicant

· Receiving official approvals from the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs (if needed)

What information should ID CARD translation include?

All identity information of a person including name and surname, father’s name, mother’s name, date of birth, place of birth, birth certificate number, date of issue, marriage and divorce information, number of children, and in case of change in the name and surname, related information about translation to be If the birth certificate is a duplicate, the phrase “duplicate ID card” is also mentioned in the translation.

In this way, the translation of the birth certificate does not only include the first page, but all the information in this identification document must be translated into the language of the destination country. The most requested official translation of the birth certificate and national card is related to the English language, which is used in Europe, America and most countries of the world as It is known as the official language.

Examples of specialized words in birth certificate in English

· Ministry of Interior

· National Organization for Civil Registration

· National Identification Number, National ID Number

· Date of Birth

· Certificate

· Birth Certificate Number

· Place of Birth

· Date of Issue

· Spouse

· Marriage

· Divorce

· Death

Source link : ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت

How do you count from 0 to 20 in German?

Learn how to say German numbers

In this tutorial you will learn to count numbers in German. Counting numbers in German is an interesting part of learning German. You will learn to count German numbers by learning simple tips.

The more you know about German numbers, the easier and faster you will learn them. In this article, we will discuss how to learn, memorize and use German numbers.

در صورتی که نیاز به ترجمه متون آلمانی به فارسی دارید این خدمات توسط تیم ما انجام می گردد.

Learn how to say German numbers
Counting German numbers from 11 to 20

Counting German numbers from 1 to 10 + pronunciation of German numbers

There is no rule for counting German numbers from zero to ten. So it is important to remember these numbers, because we need them to count larger numbers.

درصورتی که نیاز به آشنایی بیشتر با زبان آلمانی دارید مطلب زیر را بخوانید.

چند نمونه از بهترین دیکشنری های رایگان برای یادگیری زبان آلمانی

استفاده از این برنامه‌ها به شما کمک می‌کند تا بهتر و راحت‌تر با زبان آلمانی آشنا شوید و شما را همراهی می‌کند تا دایره واژگان خود را وسعت بخشید. دیکشنری رایگان ویدا لینگوآ vidalingua این فرهنگ لغت همانند یک بازی جذاب و بسیار راحت می‌باشد. در این دیکشنری رایگان افراد می‌توانند تمام مکالمات و عبارات…

German numbers from 0 to 10 are:

  • 0: Null
  • 1: Ein
  • 2: Zwei
  • 3: Drei
  • 4: Vier
  • 5: Fünf
  • 6: Sechs
  • 7: Sieben
  • 8: Acht
  • 9: Neun
  • 10: Zehn

You will easily learn German numbers from 0 to 10 by practicing and repeating several times. The important thing to know when counting German numbers is that learning single-digit numbers is a good help for learning larger numbers.

For example, in Persian we make these with the number eight: “18”, “28”, “80”.

We do the same in German:

  • 8: Acht
  • 18: Achtzehn
  • 28: Achtundzwanzig
  • 80: Achtzig
Learn German numbers
Counting German numbers from 1 to 10

Counting German numbers from 11 to 20

The numbers 11 and 12 in German do not follow a specific pattern. You just have to keep  memory them.

  • 11: Elf
  • 12: Zwölf

Counting German numbers from 13 to 20

  • 13: Dreizehn
  • 14: Vierzehn
  • 15: Fünfzehn
  • 16: Sechszehn
  • 17: Siebzehn
  • 18: Achtzehn
  • 19: Neunzehn
  • 20: Zwanzig

Your motivation for learning German

It is no secret that motivation is essential for learning a foreign language.

Why do you want to learn German? Keep the answer to this question in mind and set weekly or even daily goals for maximum efficiency.

Make a list of reasons why you want to learn German. How German will benefit your life and what you can do with it. Goal setting helps you stay motivated and interested. Remind yourself every day why you are learning this beautiful language.

Mother tongue

One of the most important factors in the speed of language learning is your personal experience of languages. What your mother tongue is and what other languages you speak is crucial to the speed with which you learn German.

If English is your mother tongue or second language, you are in luck! German and English actually have the same roots. Forty percent of German words are similar to English words.

On the other hand, if your mother tongue is Semitic like Arabic, it may be a little harder to learn German, but it is more challenging and valuable.

How much time you spend studying German

Another important point in learning German is the time you devote to it. If you want to learn fast, try to spend as much time as you can learning.

Daily practice is ideal. Research has shown that learners who spend an hour a day learning a language – whether reading grammar, memorizing new words, watching a movie or reading a book – are significantly faster than those who attend weekly classes alone.

A better option is full immersion in the language. If you can travel to Germany and live there for a while, you will see a big difference in the amount and speed of your learning.

Design a site like this with WordPress.com
Get started