ترجمه رسمی لیسانس

ترجمه لیسانس

ترجمه رسمی لیسانس

فرم ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی مدرک لیسانس دانشگاه آزاد در اینجا قرار داده شده تا علاقمندان به یادگیری فرم زنی ترجمه فارسی به انگلیسی بتوانند از آن استفاده کنند لازم به ذکر است که این فرم ترجمه صرفاً جهت نمونه در سایت قرار داده شده و هیچ ارزش قانونی ندارد .

ترجمه لیسانس از فارسی به انگلیسی

در صورتی که قصد ترجمه کردن مدرک لیسانس از فارسی به انگلیسی به صورت رسمی را داشته باشید باید اصل مدرک را به دارالترجمه ارائه دهید تا ترجمه رسمی آن انجام شود و در صورتی که نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید باید اصل مدرک لیسانس ( دانشنامه کارشناسی دانشگاه آزاد ) به همراه ریزنمرات تایید شده از جانب سازمان مرکزی دانشگاه آزاد را به دارالترجمه ارائه نمایید تا ترجمه به همراه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه در کمترین وقت ممکن در اختیار شما قرار داده شود .

ترجمه رسمی کارت ملی

ترجمه کارت ملی

ترجمه رسمی کارت ملی

فرم ترجمه رسمی کارت ملی از فارسی به انگلیسی توسط دارالترجمه رسمی انگلیسی پارسیس در اینجا قرار داده شده تا در صورتی که دانشجویان و یا مترجمین زبان انگلیسی به دنبال فراگیری معادل صحیح بکار رفته در ترجمه کارت ملی از فارسی به انگلیسی باشند بتوانند از آن استفاده کنند.

لازم به ذکر است که این نمونه فرم ترجمه کارت ملی هیچ ارزش قانونی ندارد و تنها بعنوان نمونه قرار داده شده و در صورت که نیاز به ترجمه کارت ملی از فارسی به انگلیسی به صورت رسمی داشته باشید باید اصل کارت ملی را به دفتر ترجمه ارائه نمایید تا ترجمه آن انجام شود و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد .

لازم به ذکر است که تایید ترجمه کارت ملی از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه هیچ گونه تشریفات خاصی نیاز ندارد و تنها ارائه اصل کارت ملی به همراه ترجمه رسمی آن برای تایید از سوی دادگستری و وزارت امورخارجه کفایت می کند .

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه :

شناسنامه یک سند شخصی و هویتی است که مختص هر شخص در هر کشوری بوده و اطلاعات آن شخص در شناسنامه فرد درج میگردد .

نام افراد و هویت این افراد بر اساس این سند قابل شناسایی است , در کشورهای مختلف نام شناسنامه با اسامی مختلفی نام گذاری شده است , سازمان ثبت احوال کشور متولی امور شناسنامه ها است  و پس از درج دقیق اطلاعات شخصی افراد  و ضرب مهر برای هر فرد یک شناسنامه تهیه و ثبت نموده است .

ترجمه ژاپنی

ترجمه ژاپنی

ترجمه زبان ژاپنی مسلما توسط یک آموزشگاه آموزش داده خواهد شد اما منظور ما در اینجا اموزش ترجمه ژاپنی نیست

ترجمه ژاپنی تنها در دارالترجمه ژاپنی انجام خواهد شد اگر در سطح اینترنت در مورد دارالترجمه ژاپنی یک سرچ کاملی بزنید به دارالترجمه ژاپنی پارسیس برخواهید خود

دارالترجمه ژاپنی پارسیس با استفاده از مترجم ژاپنی خود قادر است متون شما را ترجمه ژاپنی به فارسی و ترجمه فارسی به ژاپنی  یا هر زبان مبدا و مقصدی انجام دهد دلیل این کار هم این است که در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 60 زبا ن مختلف جهان را تحت پوشش خود قرار میدهد

ژاپن از کشورهای درون قاره آسیا بوده و با توجه مراودات چندین  و چند ساله ای که بین این مردم آسیایی با ایرانی هم وجود دارد بخشی از اقتصاد , فرهنگ و مذهب این دو کشور با هم آمیخته شده است , در کشور ژاپن که به عنوان مهد تکنولوژی هم به حساب می آید زبان رسمی زاپنی بوده و از طرفی با توجه به اینکه یکی از سختترین زبان های حال حاضر در دنیا است از این رو یادگیری ژاپنی در دنیا جزء زبان های نادر و پول ساز به حساب می آید .

زبان ژاپنی از واکه های صدا دار  وبی صدا و سخت و پیچیده تشکل شده است که ما در دارالترجمه ژاپنی توانستیم با توجه به نیاز کاربران بخشی از این آموزش ها را به صورت رایگان تقدیم شما عزیزان کنیم البته این  نکته را بدانیم که ما دارالترجمه ژاپنی هستیم نه آموزشگاه زبان ژاپنی

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه ژاپنی بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه ژاپنی 

ترجمه چینی

ترجمه چینی

ترجمه چینی

امروزه در بسیاری دارالترجمه ها زبان چینی را به صورت زبان ماندارین ترجمه میکنند در صورتی که زبان ماندارین بخشی از زبان چینی است , جالب است بدانید به دلیل افزایش و رشد جمعیتی در کشور چین این زبان رتبه 5 دنیا را از لحاظ گویشوری و پراکندگی در کشور های دیگر گرفته است لذا در کشور چینی اکثر زبان های چینی با لهجه های خاص از جمله ماندارین چینی نیز تکلم میگردد.

ترجمه زبان چینی در دارالترجمه چینی با استفاده از مترجم چینی انجام خواهد شد لذا در دارالترجمه چینی مترجمین چینی قادر اند تا با استفاده از این نیروی بالقوه موارد سفارشات خود را در زبان چینی با سرعت تمام انجام دهد .

زبان چینی یکی از زبان های سخت در دارالترجمه ها و در کشور های جهان است خصوصا کسانی که برای آموزش به زبان چینی اقدام میکنند , آموزش زبان چینی در دارالترجمه های چینی انجام نمی شوند زیرا دارالترجمه آموزشگاه زبان چینی نمیباشند اما تنها دارالترجمه های که بخش از مطالب شما را به آموزش زبان اختصاص میدهد دارالترجمه چینی پارسیس است .

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد دارالترجمه پارسیس بر روی لینک یر کلیک کنید 

دارالترجمه

ترجمه روسی

ترجمه رسمی روسی
ترجمه رسمی روسی در دارالترجمه رسمی روسی پارسیس

ترجمه روسی

زبان روسی هم از جمله زبان های مهم در دارالترجمه های روسی است تا به حال شده از خود سوال کنید که زبان روسی چرا اینقدر برای شما مهم جلوه میدهد ؟

از دیرباز بین کشور ایران و روسیه ارتباطات مهمی برقرار بود , لذا تبادلات فرهنگی و اجتماعی بین کشور روسیه و ایران تا به امروز به حدی رسیده که ایران کشور دوست و برادر روسیه به حساب می آمده و سفارهای توریستی و مقصد های گردشگری به کشور روسیه به اوج خود رسیده است .

ما در دارالترجمه روسی قادریم متون شما را ترجمه روسی به فارسی و ترجمه فارسی به روسی کرده وهر زمان احتماج به مترجم همزمان روسی داشتید از طریق خدمات ویزه ما اقدام نمایید

یکی دیگر از خدمات ترجمه روسی ما بخش اموزش زبان روسی است البته ما یک دارالترجمه رسیم هستیم و یک آموزشگاه زبان روسی نیستیم اما برای راحتی یادگیری زبان روسی پیشنهاد میکنمی این موارد را مطالعه فرمایید برای کسب اطلاعات بیشتر به لینک زیر مراجعه نمایید

ترجمه روسی

ترجمه آلمانی

ترجمه آلمانی

ترجمه آلمانی

زبان آلمانی یکی از زبان های پراهمیت و مهم در دنیا است , شاخه و ریشه اصلی این زبان از زبان های هندو اروپایی است , زبان آلمانی امروزه یکی از پرگویش ترین زبان های جهان به حساب  می آید از این منظر که در کشورهای بسیاری این زبان تکلم میگردد در کشور آلمان که این زبان به عنوان زبان رسمی بوده اما علاوه بر آن ها در کشور های اتریش , سوئیس , بلژیک و دانمارک و بسیاری کشور های دیگر تکلم میکنند از طرفی در رتبه بندی اسناد علمی زبان المانی بعد از انگلیسی رتبه دوم را به خود ختصاص می دهد و چیزی حدود یک دهم کل کتاب های جهان را به زبان المانی مینویسند

ترجمه آلمانی در ایران نیز از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است زیرا بین ایران و آلمان تبادلات زیاد فرهنگی و افتصادی وجود دارد این تبادلات از کلاوم و گویش گرفته تا سف  و اقامت موقت و دائم .

حدود 100 میلیون گویشور زبان المانی در جهان یافت می شوند و منظور از این تعداد تمامی افردی که به زبان آلمانی تکلم میکنند , و در کشور های دیگر هستند .

زبان آلمانی شامل دو گویش اصلی آلمانی بالا و آلمانی پایین و همانند انگلیسی دارای تعداد زیادی از گویش‌های فرعی است. بر اساس این زبان، زبان معیاری با نام آلمانی معیار وجود دارد که بیش‌تر به آلمانی بالا شبیه است، به خارجی‌ها آموزش داده می‌شود و نوعی زبان میانجی است. بخشی از کلمات زبان آلمانی ریشه در زبان‌های لاتین و یونانی دارد و قسمت کوچکی نیز از فرانسوی و انگلیسی به عاریه گرفته شده‌است.

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه آلمانی بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه آلمانی

ترجمه انگلیسی

ترجمه انگلیسی
ترجمه انگلیسی

ترجمه مقاله انگلیسی

از جمله خدمات دارالترجمه پارسیس ترجمه مقالات تخصصی بوده که با استفاده از فایل های ارسالی ما میتوانیم  مقالات شما را به هر زبانی که تحت پوشش ماست بیش از 60 زبان ترجمه تخصصی کنیم , در بحث مقالات این را بدانید بسیاری از دانشجویان و اساتید برای ثبت در پایگاه های ژورنال و نمایه شدن  مقاله مورد نظر نیاز به ترجمه دقیق و سلیس داشته لذا در دارالترجمه انگلیسی پارسیس ترجمه این گونه مقالات در بهترین شکل و با بهترین دقت و کیفیت انجام خواهد شد

ما در بخش انگلیسی سایت متون انگلیسی داریم  که برخی خدمات ما را به صورت خلاصه بازگو میکند اما در بخش ترجمه مقاله انگلیسی مباحث آموزشی درج می شود , از جمله این مباحث آموزش ترجمه انگلیسی بوده که در دارالترجمه رسمی پارسیس ارائه شده , لازم به ذکر است که ما دارالترجمه هستیم نه آموزشگاه زبان انگلیسی اما با توجه به مهارت مترجمین و آشنایی بیشتر کاربران با این زبان بخش آموزشی را نیز هرچند به صورت کوتاه و خلاصه اما مفید رونمایی کرده ایم

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد آموزش ترجمه انگلیسی بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه مقاله انگلیسی

دارالترجمه کردی

دارالترجمه کردی
دارالترجمه کردی

دارالترجمه کردی

چرا دارالترجمه پارسیس با نام دارالترجمه کردی نیز شناخته می شود ؟

آیا تنها ما دارالترجمه کردی داریم ؟

مسلما جواب این سوال خیر است , زیرا ما در دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 60 زبان را از جمله زبان کردی را پشتیبانی میکنیم ما در ایران دپارتانی را با استفاده از مترجمین کردی تشکیل دادیم که قادرند در سریعترین زمان ممکن ترجمه کردی به فارسی و ترجمه فارسی به کردی را ارائه دهند , اهمیت اینکه زبان های مختلف در دارالترجمه رسمی پارسیس قابل ارائه می باشد در همین است دارالترجمه کردی پارسیس متون و محتوای شما را حتی میتواند با قید فوریت تحویل دهد زیرا گاهی اوقات شما به خاطر برخی برنامه های کاری و ضروری به این نیاز خواهید داشت تا متون شما با قید فوریت ترجمه گردد لذا ترجمه فوری کردی در دستور کار ما قرار میگیرد .

ترجمه ما با نهایت دقت و سرعت و تخصص کافی انجام میگردد 

برای کسب اطلاعات بیشتر با دارالترجمه زبان کردی ما بر ریو لینک زیر کلیک کنید

دارالترجمه کردی

استخدام مترجم

استخدام مترجم در دارالترجمه رسمی پارسیس
استخدام مترجم در دارالترجمه رسمی پارسیس

استخدام مترجم

امروزه مترجمین در ایران یا دفتر ترجمه رسمی دارند و یا اینکه در دارالترجمه رسمی مشغول فعالیت هستند , برخی از این مترجمین رسمی و برخی غیر رسمی بوده و تنها متون ساد ه و تخصصی را ترجمه میکنند.

تفاوت مترجمین رسمی و غیر رسمی تنها در مهر آنها است زیرا مترجمین رسمی با استفاده از مهر رسمی که از قوه قضائیه گرفته اند متوانند ترجمه های مورد نظر شما را در هر زمینه های به صورت رسمی ترجمه کنند .

اما مترجمین عادی اگر در حیطه خاص و یا علوم و رشته ای خاص تبحر داشته باشند قادر هستند متون شما را به همیین طریق ترجمه کنند اما با این تفاوت که مهر مترجم در روی برگه نخورده است .

آزمونه ای استخدامی زیادی برای مترجمین زبان های خارجه در ایران گرفته خواهد شد که برخی رسمی بوده و برخی نیز قراردادی می باشد

دارالترجمه بزرگ پارسیس با استفاده از فرم استخدام مترجم اطلاعات مترجمین حرفه ای را گرفته و سپس جهت فرآیند استخدام با آنها تماس گرفته تا در مصاحبه حضور از مترجمین دعوت به عمل آورد

همچنین برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد دفتر ترجمه رسمی 966 پارسیس بر روی لینک زیر کلیک کنید

دفتر ترجمه رسمی

Design a site like this with WordPress.com
Get started